• Ma vie en Haïti 10



    Palé kréyòl pou ion étranjé
    ce n’est pas évident ! Et pourtant c’est nécessaire pour comprendre l’âme du peuple haïtien. Ce langage très chantant s’est enrichi, au fil du temps, de nombreuses expressions entendues chez les peuples voisins. Ainsi durant l’occupation américaine, dans les années vingt, le bel hibiscus devint  ion chou (shoe)  black. Les GI faisaient reluire leurs chaussures en y frottant cette fleur, pour eux c’était : to make the shoe black. L’hibiscus dormant, celui qu’on nomme colibri en Guadeloupe, devint ion chou (shoe) black cigarette ; dans un autre domaine, the bucket (le seau en anglais) devint ion bokite.



    Comme partout les mamans chantent pour endormir leur petit.
    Dans la berceuse ci-dessous le crabe vient chercher bébé s’il ne dort pas, et si bébé dort, le crabe ne l’aura pas.

    Dodo ti titit manman-n. ( 2 foua)

    Si li pà dodo krab la va manjé-l. (2 foua)

    Dodo titit, krab nan kalalou. (2 foua)

    « Les arbres fruitiers 7Les armes ou blason de Colmar »

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :